Mais dans cet exemple, on peut encore une fois voir le travail bâclé de Panini. Ici, c'est bretelle et ceinture, si je puis dire.
L'habitude d'une traduction concise a été gardée, afin d'avoir un nombre de caractères équivalent à l'original. Pour autant, le texte est réduit (merci pour le confort de lecture)… et il nage littéralement dans les bulles.
Le lettrage a peut-être été réalisé par des studios italiens, en charge également du lettrage italien, allemand, espagnol, … à la chaîne, je ne sais pas. Quand bien même, ce ne serait pas une excuse.
Et imaginons cette page réduite pour une édition en format Poche !
