Ikebukuro a écrit : ↑ven. 22 déc. 2023, 21:53
J'ai peu aimé le tome sur le Griffon car les E retournés pour le langage des étrangers... c'est vraiment dur à lire et ça casse le confort de lecture
Une des plus géniales trouvailles de Goscinny était l'utilisation de caractères "spéciaux" pour indiquer que le personnage parlait dans un langage inconnu des autres mais néanmoins parfaitement compréhensibles pour le lecteur, comme l'écriture gothique pour les compatriotes de Téléféric ou le fait de mettre des ° sur les a et de barrer les o chez les vikings de la Grande Traversée (alors que les Normands de Grossebaf s'expriment dans un langage compréhensible). Pourtant lorsqu'il s'agit des Grecs Uderzo a beau écrire de manière un peu spéciale, en supprimant tout ce qui est incurvé leur langage est bien compréhensible. On peut donc imaginer que Croquemithène, Mixomatos et leurs compatriotes s'expriment en bon gaulois mais avec un accent à couper au glaive...
- uuuuu.jpg (10.63 Kio) Vu 237 fois