Musique de la pub avec à la fin la voix du chanteur.
Et la musique du film avec son chanteur qui est...
Je me pose la même question.Lord Foxhole a écrit :Oui... Merci.
Mais, heu, je ne comprend pas vraiment ce qui t'as fait flasher là-dedans.
C'est pas la première fois qu'on récupère la musique d'un film dans une publicité...
Non, je zappe toutes les pubs.georges25 a écrit :Vous avez certainement vu et revu la publicité amazone avec le petit chien malheureux car il boite et son maître lui achète quelque chose sur amazone pour qu'il soit heureux.
Je suis fan de films d'époque, policiers, western etc....Lord Foxhole a écrit :
Mais, heu, je ne comprend pas vraiment ce qui t'as fait flasher là-dedans.
C'est pas la première fois qu'on récupère la musique d'un film dans une publicité...
J'ai lu ce que Clint disais à propos de ce film sur wiki français en tapant "la kermesse de l'ouest";Tovenaar a écrit : Dans l'adaptation cinématographique de 1969 (un gros flop), Lee Marvin avait le rôle du prospecteurr Ben Rumson et y "chantait", mais pas très bien. En fait, il ne voulait pas être doublé.
Je l'ai vu, il y a longtemps ; oui, c'est un bon film, bien distrayant. Pas un chef d’œuvre, mais on passe un bon moment.georges25 a écrit :D’ailleurs je ne sais pas si c'est un bon western, et je me demande si parmi vous, certains l'on vu.
“la Kermesse de l’Ouest”
C'est marrant les perceptions, moi je pense l'inverse.Tovenaar a écrit : Dans l'adaptation cinématographique de 1969 (un gros flop), Lee Marvin avait le rôle du prospecteur Ben Rumson et y "chantait", mais pas très bien. En fait, il ne voulait pas être doublé.
La face 2, "I Talk To the Trees", est chantée par Clint Eastwood, qui, lui, chante très bien.
Je me suis contenté de citer et parfois traduire des informations trouvées sur le net.Jean-Louis a écrit :Je suppose qu'on ne donne pas chacun le même sens à l'expression 'chanter bien'...
Ce qui est drôle avec les auteurs des Simpsons, c'est qu'on y trouve un nombre incalculable de références cinématographiques... Mais tout est systématiquement passé par le prisme de la parodie.Numéro 6 a écrit :Voici l'extrait des Simpsons (désolé c'est en anglais) :
http://www.youtube.com/watch?v=VM5-xFen ... ata_player
Il s'agissait peut-être de la version de John Carpenter qui est un peu différente de celle de Wolf Rilla.Lord Foxhole a écrit :Ce qui est drôle avec les auteurs des Simpsons, c'est qu'on y trouve un nombre incalculable de références cinématographiques... Mais tout est systématiquement passé par le prisme de la parodie.Numéro 6 a écrit :Voici l'extrait des Simpsons (désolé c'est en anglais) :
http://www.youtube.com/watch?v=VM5-xFen ... ata_player
Il y a un épisode qui m'avait assez frappé, où l'on voyait une version plutôt particulière du Village des damnés de Wolf Rilla (1960).
Bon, ni le titre ni l'histoire ne correspondaient exactement au modèle originale, mais le film était aisément identifiable !
Non, d'après le script que j'ai retrouvé, il s'agissait d'un truc sensé s'intituler « Le sanguinaire ».Tovenaar a écrit : Il s'agissait peut-être de la version de John Carpenter qui est un peu différente de celle de Wolf Rilla.
Film que les enfants vont voir en cachette dans un Drive-in...Voix à la télé : Il y a 40 ans, un film paru tellement atroce, tellement effrayant qu’il fut enfuit profondément sous terre dans un coffre de béton. Mais même la nouvelle direction de Sony Tristar n’a pu contenir l’esprit diabolique qui hante « Le sanguinaire » [En même temps que la vois off, on voit la bande annonce du film en noir et blanc. Des chiens tenus en laisse grognent, des villageois armés marchent à reculons tellement ils ont peur... « Le sanguinaire » vient s’inscrire en lettres de sang. On entend des cris à la télé]
SEQ 21 – EXT/NUIT Drive-in [Une pub avec des paquets de pop-corn qui chante passe à l’écran]
Paquets de pop-corn : [ils chantent] C’est nous les petits sucré qu’on aime grignoter. [Les enfants avancent à 4 pattes dans le drive-in pour ne pas se faire voir. Ils s’installent devant des voitures. Le film commence. 4 enfants étranges arrivent dans un pré]
Fermier : [fâché] Sortez de mon pré bande de petits vauriens !
Garçon 1 : A vrai dire, nous préférerions y rester.
[Le fermier a peur et brandit sa fourche]
Garçon 2 : Vous êtes en tain de penser à nous faire du mal. [Les yeux des enfants deviennent bleu fluorescent]
Fille 1 : Et là, vous vous dites « Comment savent-ils à quoi je pense ? »
Garçon 2 : Et là vous pensez « Je suis en train de faire caca dans ma culotte ! » [Le fermier a très peur. Ils s’enfuit en hurlant]
Lewis : Waaaw !
Milhouse : Ils l’ont soigné !
Nelson : Waaaw ! J’aimais pas beaucoup Shakespeare avant ce film.
[Le film continue. Toute la ville est armée et est devant les 4 enfants]
Policier : Très bien les enfants, nous en avons assez de vos tours diaboliques.
Garçon 1 : Mais c’est vous qui vous êtes mal conduit. Vous avez volé des puddings.
Policier : [Mal a l’aise] Mais... mais... comment le savez-vous ?
Fille 1 : Nous connaissons tous vos secrets.
Garçon 2 : [Il pointe un homme du doigt] Et vous, vous avez piller les fonds de l’église. [L’homme en question est très embarrassé]
Fille 2 : Et vous docteur, en compagnie du cordonnier, vous avez fait des polissonnerie avec la poissonnière. [Les gens s’énervent]
Femme : Mensonges !
Homme : Comment osez-vous !
Policier : Attrapez-les ! Allez-y !
Garçon 1 : Nous ne tolérons pas ça ! [Les yeux des enfants redeviennent bleu fluo. Les villageois se tapent, se brûlent, s’embrochent eux même]