Bon, il est content.
Donc Eclipso 46, item 14.
Détails biblio :
14. (Thor) - Le défi du Cobra humain - 127/145
p.139C Pub Sidéral
**US Marvel - Journey into Mystery - #98.1 - 11.1963
**US The Mighty Thor ! - Challenged by the Human Cobra - 13p - S(Stan Lee) DE(Don Heck) JobNr(X-451)
**note Histoire rééditée 6 fois aux US +UK+IT+ES+FR
**note Version Eclipso recensée au GCD
Histoire à succès avec au moins 10 rééditions connues.
13 pages d'origine remontées en 19 pages, le rapport est à peu près constant pour les remontages de matériel US ... On notera une publicité incorporée en page 13 des planches, laquelle ne figure pas dans les planches de montage et est lié à une séquence de dessins en 2/3 de page et 1/2 page.
C'est une pub Sidéral qui sera ajoutée dans le traitement 'imprimeur' (...).
Les planche de montage sont en 170x240, c'est-à-dire quasiment au format américain. Avec la réduction (proportionnelle), on arrivera au 130x190 des Comics Pocket.
Les dessins étaient donc mis en place et "francisés" par collage de morceaux découpés d'un morceau de fascicule américain limité à cette histoire.
Après le collage, les parties "inutiles" ou "non vernaculaires" étaient blanchies, puis les dessins complétés selon les besoins.
A côté de ce circuit "dessin", le circuit texte remettait (des fois par courrier) les éléments de traduction référencés à un traducteur (donc pas forcément sur place). Leplus souvent, il s'agissait d'un fascicule dans lequel les cases étaient numérotées et les bulles lettrées (ou l'inverse). Le traducteur tapait alors le texte en français par paragraphe isolés genre 1A, 3C, etc ... et renvoyait le tout par courrier si la poste n'était pas en grève.
Une partie des traductions pouvait aussi être faite en interne, par exemple par Dame Marie-Pierre Catteloin, très active pour les PFs fille, et parlant anglais et espagnol couramment ...
Une fois les textes disponibles dans leurs bureaux, les planches étaient bullées, les textes tapés sur la machine "VARITYPER" dont on a déjà parlé ici et les textes formés étaient découpés et collés dans les bulles. Il y avait bien 7 ou 8 personnes qui intervenaient sur chaque dossier ...
Quelques compléments pouvaient être ajoutés comme le Copyright ...
Pour s'y retrouver, chaque fascicule disposait d'un dossier dans lequel étaient conservés TOUS ses éléments constitutifs au fil de leur disponibilité. Ce dossier était un simple papier kraft plié, et portant diverses mentions manuscrites de suivi (signatures et/ou noms de qui à fait quoi). Je vous montrerai des photos.
Quand le matériel d'une histoire était "prêt", une phase de contrôle démarrait. Les remarques et demandes de corrections étaient notées au dos de chaque planche. Indicativement, une partie du matériel d'origine était collée au verso de la première planche pour faciliter les associations ultérieures.
Les corrections, à l'époque VARI, imposaient de retaper un mot par ci par là puis de recoller la correction en deuxième couche de bulle. Cela se voit parfaitement sur les planches de montage.
Pour info, ma collection d'histoires complètes comporte les 19 planches de cette histoire de Thor.
Je ne suis pas vendeur, mais je pourrais l'échanger contre du matériel de biblio qui me manque ...
Discussion par MP.
Le temps de préparer les photo, je vais vous montrer :
- la planche 1 avec le titre, son verso
- Un verso avec remarques et les corrections associées (1 case)
à suivre.