Voici un autre Spoutnik, le n°11, qui n'existe pas non plus sous cette forme :Doc Mars a écrit :
Dommage qu'il n'existe pas
Mais on y voit la planète Mars et de jolie soucoupes cuivrées.
Voici un autre Spoutnik, le n°11, qui n'existe pas non plus sous cette forme :Doc Mars a écrit :
Dommage qu'il n'existe pas
Mega génial !Tovenaar a écrit : Voici un autre Spoutnik, le n°11, qui n'existe pas non plus sous cette forme :
Mais on y voit la planète Mars et de jolie soucoupes cuivrées.
SuperbeTovenaar a écrit : Voici un autre Spoutnik, le n°11, qui n'existe pas non plus sous cette forme :
Mais on y voit la planète Mars et de jolie soucoupes cuivrées.
En couleursTovenaar a écrit : Malgré le titre, il y a peu de science-fiction dans cette histoire : la soucoupe volante en question n'est pas de provenance extraterrestre et sert surtout à effectuer des transports de marchandises illicites.
Super avec les couleurs !!! j'adoreDoc Mars a écrit : En couleurs
Tovenaar a écrit :
Dans les réflexions générales sur la frontière entre la BD et le texte illustré, je me demande, si on peut considérer une telle histoire comme de la BD. Il y a 3 vignettes dessinées et 2 colonnes de texte. Je me serais attendu à ce qu'il y ait 3 colonnes de texte, et tant qu'à faire que le texte de chaque colonne CORRESPONDE à l'image au-dessus.Tovenaar a écrit :Marten Toonder a demandé à Henk Sprenger de changer le nom de ce héros, Arend Stork, en Arend Storm qu'il estimait plus porteur pour publication dans l'hebdomadaire hollandais Tom Poes Weekblad du premier épisode officiel de Piloot Storm :
Raoul Giordan, par exemple, faisait lettrer ses bandes ne contenant pas de dessins, mais juste des cases vides, par une certaine Madame Salomon dont le lettrage est très reconnaissable.Database a écrit :...
En fait, quand tu mets en image un texte et ensuite découpes ton texte de telle façon qu'il ait l'air de s'associer à chaque image, tu n'obtiens pas une BD ! La BD suppose que l'on imagine en même temps image et texte ...
Exemples (sans doute avec du Andersen ...) de PIB Copenhagen :Tovenaar a écrit : Je n'ai jamais pu mettre la main sur les bandes danoises dont tu parles. On en trouve traduites en français dans les premiers Samedi-Jeunesse. Je suppose qu'il s'agissait de traductions de bandes déjà traduites en néerlandais : Jumbo (aventures animalières avec un petit éléphant), contes d'Andersen.
Mais on sort du sujet…Tovenaar a écrit :…
Je n'ai jamais pu mettre la main sur les bandes danoises dont tu parles. On en trouve traduites en français dans les premiers Samedi-Jeunesse. Je suppose qu'il s'agissait de traductions de bandes déjà traduites en néerlandais : Jumbo (aventures animalières avec un petit éléphant), contes d'Andersen.